Executive Summary
Dự án dịch báo cáo thường niên Lào Anh phục vụ công bố thông tin cho nhà đầu tư quốc tế. Đội ngũ triển khai quy trình 2 lớp QA theo MQM, xây termbase song ngữ Lào–Anh cho mảng tài chính, bảo toàn phong cách báo cáo doanh nghiệp. Kết quả: đúng hạn 100%, giảm 31% vòng sửa, nhất quán thuật ngữ 98%, và mức hài lòng khách hàng 4.8/5.
Project Facts
Hạng mục | Thông tin |
---|---|
Khách hàng / Ngành | Tổ chức tại Lào – Corporate/Investment |
Cặp ngôn ngữ | Lào → Anh |
Quy mô | ~120 trang (~38.500 từ) |
Deadline | 10 ngày (gồm QA & bàn giao) |
Công cụ | CAT (Trados/Smartcat), QA (Xbench), Glossary |
Chuẩn chất lượng | MQM + styleguide nội bộ |
Team | 1 PM, 2 Translator, 1 Editor, 1 QA |
Bảo mật | NDA, kiểm soát phiên bản, changelog |
Bối cảnh & Thách thức (Challenge)
- Độc đáo ngôn ngữ: Tiếng Lào có biến thể thuật ngữ tài chính không thống nhất; nhiều biểu thức gắn ngữ cảnh địa phương.
- Tính tuân thủ & nhất quán: Báo cáo yêu cầu ngôn ngữ quản trị, tài chính, CSR, ESG… nhất quán xuyên suốt.
- Áp lực thời gian: 10 ngày cho toàn bộ dịch, biên tập, QA, và hoàn thiện bảng thuật ngữ dùng cho các kỳ tiếp theo.
Quy trình dịch báo cáo thường niên Lào Anh (10 ngày)
- Checklist brief & onboarding: chốt phạm vi, định dạng file, timeline, yêu cầu phong cách, đầu mối duyệt.
- Termbase & styleguide: dựng termbase Lào–Anh (core: accounting/finance, governance, CSR), thống nhất cách dịch tên riêng, chỉ số tài chính, chú thích biểu đồ.
- Quy trình dịch 2 lớp:
- Dịch thô + chuẩn hóa thuật ngữ với CAT, leverage TM/Glossary.
- Biên tập (editing) đảm bảo giọng điệu “Annual Report” và đọc mượt cho nhà đầu tư quốc tế.
- QA theo MQM: chạy QA tự động + peer review, check lỗi số liệu, bảng, biểu đồ, dấu câu, heading/TOC.
- Quản trị rủi ro & versioning: kiểm soát phiên bản, track thay đổi, changelog cho lần duyệt cuối.
- Bàn giao đa định dạng: DOCX (tracked), PDF, glossary CSV, QA report, log thay đổi.
Kết quả (Impact/KPI)
- Đúng hạn: 100% (bàn giao trước hạn 8 giờ).
- Giảm vòng sửa: −31% so với trung bình các báo cáo năm trước.
- Nhất quán thuật ngữ: 98% theo termbase (đo bằng QA report).
- Lỗi nghiêm trọng (MQM): 0; lỗi nhỏ < 0.6/1000 từ.
- CSAT (hài lòng khách hàng):8/5 (khảo sát nội bộ).
Tỷ lệ chỉnh sửa vòng 2: 4.2% nội dung, chủ yếu cập nhật số liệu sau khi kiểm toán.
Mẫu đầu ra (Deliverables)
- Bản dịch “Annual Report” (EN), DOCX + PDF, sạch định dạng.
- Glossary/Termbase Lào–Anh (CSV) cho kỳ báo cáo kế tiếp.
- QA report (MQM) & changelog.
- Gói bàn giao sẵn sàng xuất bản (ấn phẩm/web).
Lịch trình 10 ngày (Timeline)
- Ngày 1: Brief, khóa scope, kickoff, dựng termbase v1.
- Ngày 2–4: Dịch & chuẩn hóa thuật ngữ, cập nhật TB v2.
- Ngày 5–6: Biên tập (giọng điệu “investor-facing”).
- Ngày 7: QA tự động + peer review theo MQM.
- Ngày 8: Vòng sửa 1 + cập nhật số liệu biểu đồ.
- Ngày 9: QA cuối + kiểm định format.
- Ngày 10: Bàn giao & hướng dẫn sử dụng TB.
Câu hỏi thường gặp:
Có. Chúng tôi thường chia theo chương: Message from CEO, Highlights, MD&A, Governance, FS/Notes…
Thiết lập termbase ngay từ ngày 1; tất cả thay đổi đều log để duyệt và tái sử dụng.
Có. Gói “post-audit update” trong 7–14 ngày tùy phạm vi.
NDA, kiểm soát truy cập, lưu trữ mã hóa, nhật ký truy cập theo dự án.
Khoảng 7–10 ngày theo quy trình 2 lớp QA; có thể tăng nhân sự khi cần gấp.