B2B Translation & Content Experts for Legal, Finance, and Tech
A five-step bilingual workflow (MQM ≥95/100, 0 Critical) with 24–48h turnaround for standard jobs.
We solve hard language problems for B2B teams
Legal & FDI
charters, contracts, filings, tender dossiers, compliance docs
Finance & IR
annual reports, financial statements, listing/IPO packs, shareholder letters
Software & Websites
product docs, UX/UI copy, multi-language landing pages, SEO-ready content
Supporting Subheading
Our bilingual workflow
(24–48h for standard jobs)
Brief & Scope
goals, audience, language pair(s), sector, deadline, deliverables
Termbase & Styleguide
industry terminology + brand voice, agreed upfront
Production (v1)
domain-accurate translation; transcreation where needed
Editing & LQA (v2)
MQM scoring (target ≥95/100, 0 Critical errors)
Delivery & Aftercare (7 days)
DOCX/PDF/HTML + change log & terminology log
Selected outcomes
Frequently Asked Questions
By word/page or fixed scope, depending on file type and complexity. You’ll receive a clear quote with inclusions and turnaround.
24–48 hours for standard jobs; larger/complex projects come with a staged plan (e.g., rolling deliveries).
We prioritize human translation and editorial control. MT may be used selectively for speed only when quality is not compromised—and always with human editing/LQA.
We target MQM ≥95/100 with 0 Critical errors for publication-grade work.
Yes. We maintain a project-level termbase and styleguide; both are versioned and shared for sign-off.
Yes—every project. Access to files is restricted on a need-to-know basis.
DOCX, XLSX, PPTX, PDF, HTML, Markdown, Figma exports, and structured data upon request.
Yes. We adapt keywords, meta tags, and on-page structure for target markets where applicable.
Available on request (US/UK/International English).
Yes—7 days of aftercare for minor updates and clarifications.