Case Study: Translating ‘Medicinal Aromas in Daily Life’ from Chinese to Vietnamese

Dược hương, thảo dược, bản dịch tiếng Trung, dược phẩm y tế, dược liệu, thuốc truyền thống, nghiên cứu dược học, hương liệu dược phẩm, Đông y, hóa chất dược phẩm, bảo quản dược phẩm, nấu thuốc, điều trị bằng thảo dược, điều trị y học cổ truyền, y học dựa trên bằng chứng, dược sĩ, điều trị tự nhiên, mỹ phẩm dược học, hệ thống y tế, lễ hội dược học, sản xuất dược phẩm, chăm sóc sức khỏe, đối tác nghiên cứu y học, sinh học phân tử y tế.
Table of content
    Add a header to begin generating the table of contents
    Scroll to Top

    Introduction

    Medicinal Aroma is a type of medicinal herb with numerous applications in traditional medicine and the daily life of Chinese people. It can be used to treat illnesses, repel mosquitoes, create pleasant fragrances, promote mental relaxation, and more. However, ‘Medicinal Aroma’ is also a challenging subject for translation due to its numerous specialized terms, varied methods of use, and distinct cultural significances that differ between Chinese and Vietnamese.

    In this article, we will present a case study of Chinese to Vietnamese translation focusing on the theme ‘Methods of Using Medicinal Aromas in Daily Life.’ We will analyze a Chinese text passage on medicinal aromas, compare it with two different Vietnamese translations, and evaluate the merits and drawbacks of each version. Finally, we will propose an optimized Vietnamese translation based on established translation principles and techniques.

    Chinese text passage on medicinal aromas

    The Chinese text passage on medicinal aromas is excerpted from an article on the website:

    药是一种草药,可以用来治疗各种疾病,也可以用来驱赶蚊虫,还可以用来制作香料,增加生活情趣。香药的种类很多,有的可以直接燃烧,有的需要用香炉或者香盒来熏香。香药的用法也很多,有的可以用来泡茶,有的可以用来泡澡,有的可以用来敷面,有的可以用来熏衣。香药的功效也很多,有的可以清热解毒,有的可以安神助眠,有的可以美容养颜,有的可以增强免疫力。香药是中华民族的传统文化之一,是一种兼具医疗和生活的神奇草药

    Two different Vietnamese translations

    Two different Vietnamese translations (one by AI and one by a human translator)

    Vietnamese Translation 1:

    Medicinal Aroma is a type of medicinal herb, which can be used to treat many illnesses, and can also be used to repel mosquitoes, or as a fragrance, adding more interest to life. There are many types of Medicinal Aroma; some can be burned directly, while others require an incense burner or incense box to diffuse the fragrance. There are also many ways to use Medicinal Aroma: some are for infusing tea, some for bathing, some for facial application, and some for scenting clothes. The uses of Medicinal Aroma are also numerous: some are for clearing heat and detoxification, some for calming the nerves and aiding sleep, some for beautifying and nourishing the skin, and some for strengthening resistance. Medicinal Aroma is one of the traditional cultural features of the Chinese nation, a miraculous medicinal herb with both medicinal and lifestyle applications.

    Vietnamese Translation 2:

    Medicinal Aroma is a type of medicinal plant, which can be used to treat various ailments, and can also be used to repel insects, or as a perfume ingredient, making life richer. There are many types of Medicinal Aroma; some can be burned directly, while others require an incense burner or incense box to become intensely fragrant. The ways to use Medicinal Aroma are also diverse: some can be used for brewing tea, some for bathing, some for facial masks, and some for perfuming clothes. The efficacy of Medicinal Aroma is also diverse: some can clear heat and detoxify, some can calm the nerves and aid sleep, some can beautify and nourish the skin, and some can enhance immunity. Medicinal Aroma is one of the traditional cultural features of the Chinese people, a miraculous medicinal plant with both medical and lifestyle functions.

    Evaluation of the Pros and Cons of the Two Translations

    Vietnamese Translation 1:

    Advantages:

    Translation 1 maintains the sentence structure and word order of the source text, making it easy to follow and understand its meaning. Translation 1 also uses common and easily understandable vocabulary, without difficult specialized terms.

    Disadvantages:

    Translation 1 has some grammatical and vocabulary errors, which detract from the text’s refinement and accuracy. For example:

    • The phrase “Dược hương là một loại thảo dược” (Medicinal Aroma is a type of medicinal herb)>: The critique suggests this should be “Dược hương là một loại dược thảo” (Medicinal Aroma is a type of medicinal plant/herb). The reasoning is that “thảo dược” is a term specifically for herbs with healing properties, while “dược thảo” is a broader term for plants/herbs with medicinal or lifestyle applications. Therefore, using “dược thảo” would be more appropriate for the text’s content.

    Vietnamese Translation 2:

    Advantages:

    Translation 2 uses more precise and polished vocabulary than Translation 1, preserving the meaning and nuances of the source text. Translation 2 also avoids some of the grammatical and vocabulary errors found in Translation 1. For example:

    • The phrase “Dược hương là một loại dược thảo” (Medicinal Aroma is a type of medicinal plant/herb)> -> Correctly aligns with the text’s content.
    • “Có loại có thể đốt trực tiếp, có loại cần dùng lò hương hoặc hộp hương để thơm phức” (Some can be burned directly, some require an incense burner or incense box to become intensely fragrant) >-> Using “thơm phức” (to become intensely fragrant) instead of “xông hương” (to diffuse fragrance/fumigate) avoids repetition and creates a more vivid description.
    • “Hiệu quả của dược hương” (The efficacy of Medicinal Aroma)> -> Using “hiệu quả” (efficacy) instead of “công dụng” (uses/applications) to better align with the Chinese word “功效” (gōngxiào – efficacy).

    Disadvantages:

    Translation 2 has some imperfections that detract from the text’s coherence and appeal. For example:

    • “Có thể dùng để trị các chứng bệnh khác nhau” (Can be used to treat various ailments)> -> Using “trị” (to treat, often more clinical or specific) instead of “chữa” (to cure/treat, often more general) lessens the emphasis and specificity conveyed in the source text. “Chữa” or “điều trị” (to treat/therapy) should be used to more clearly express the medicinal effects of “dược hương.”
    • “Làm cho cuộc sống thêm phong phú” (Making life richer) >-> Using “phong phú” (rich/abundant) instead of “thú vị” (interesting) disrupts the harmony and resonance with the source text. “Thú vị” or “hấp dẫn” (appealing/engaging) should be used to create a connection with the Chinese word “情趣” (qíngqù – fun/interest/appeal).
    • “Cách dùng dược hương cũng đa dạng” (The ways to use Medicinal Aroma are also diverse) >-> Using “đa dạng” (diverse/varied) instead of “nhiều” (many) breaks the symmetry and consistency with the source text’s likely parallel structure. “Nhiều” or “phong phú” (abundant/plentiful) should be used to create balance with preceding and succeeding sentences.

    Proposed Optimal Vietnamese Translation

    Based on the strengths and weaknesses of the two translations above, we propose the following optimized Vietnamese translation:

    “Medicinal Aroma is a type of medicinal plant, which can be used to treat many illnesses, and can also be used to repel mosquitoes, or as a fragrance, making life more interesting. There are many types of Medicinal Aroma; some can be burned directly, while others require an incense burner or incense box to become intensely fragrant. The ways to use Medicinal Aroma are also numerous: some can be used for brewing tea, some for bathing, some for facial masks, and some for perfuming clothes. The effects of Medicinal Aroma are also numerous: some can clear heat and detoxify, some can calm the nerves and aid sleep, some can beautify and nourish the skin, and some can enhance immunity. Medicinal Aroma is one of the traditional cultural features of the Chinese people, a miraculous medicinal plant with both medical and lifestyle functions.”

    This translation preserves the structure, meaning, and nuances of the source text, while also using precise, polished, and harmonious vocabulary, creating coherence and appeal for the reader.

    We hope this article by Carpe Diem Glocal has helped you better understand the Chinese to Vietnamese translation of the topic “methods of using medicinal aromas in daily life.” If you have any questions or comments, please feel free to contact us. Thank you for reading our article. 😊

    Frequently Asked Questions:

    The article discusses 'medicinal aromas in daily life,' a type of medicinal herb with many applications in traditional Chinese medicine and the daily life of Chinese people.

    The Chinese text passage describes a type of herb made from plants, which can treat illnesses, repel mosquitoes, be used as a fragrance, and has various other uses.

    The advantage of Translation 1 is that it maintains the sentence structure and word order of the source text, but it has disadvantages regarding grammar and vocabulary.

    Translation 2 has imperfections, such as a lack of coherence and the use of some not entirely suitable vocabulary; it needs improvement in terms of consistency and vividness.

    The proposed optimal Vietnamese translation is based on preserving the meaning and structure of the source text, using precise, polished, and harmonious vocabulary, and creating coherence and appeal for the reader.

    Are you looking for translation services?

    Revolutionize your global reach with our outstanding translation services. From critical documents to high-impact marketing campaigns, our translation experts ensure unmatched quality to help your content thrive across borders.

    Do you know?

    Unleash Your Language Potential at Carpe Diem Glocal! Our diverse team of native speakers can translate your project into or from over 150 languages. Regardless of the task, we have the language expertise you need.

    Say somethings?

    Share this story

    Related Articles

    lỗi dịch thuật kỹ thuật
    🛠️ I Just Finished Translating a 320-Page Technical Document – Here Are 3 Common Mistakes Many Still Make
    dịch thuật hướng dẫn sử dụng, dịch thuật tiếng Anh sang tiếng Nhật, dịch thuật tiếng Anh sang tiếng Hàn, dịch thuật tiếng Anh sang tiếng Trung, robot lau kính, hướng dẫn sử dụng robot
    Translation of "Robot Window Cleaner User Manual" into Japanese, Korean, and Chinese
    Dịch thuật hồ sơ cá nhân, Dịch thuật tiếng Thái sang tiếng Anh, Hồ sơ cá nhân tiếng Anh, CV tiếng Anh, Sơ yếu lý lịch tiếng Anh, Thư giới thiệu tiếng Anh
    Project Overview: Personal Document Translation from Thai to English
    Dịch thuật video quảng cáo, Mỹ phẩm Hàn Quốc, Thị trường Việt Nam, Thương hiệu, Văn hóa, Ngôn ngữ, Bản dịch, Lồng tiếng, Phụ đề
    Korean Cosmetic Advertisement Video Translation Project: Elevate Your Brand, Conquer the Market
    dịch thuật hợp đồng, tiếng Hàn, tài chính, ngân hàng, tiếng Anh, dịch giả, công nghệ, hồ sơ, báo cáo, tiếng Hàn sang tiếng Anh, hợp đồng Hàn-Anh, Dịch vụ dịch thuật, Song ngữ, Dịch vụ ngôn ngữ, Tài liệu tài chính, Lĩnh vực ngân hàng, Dịch thuật chuyên nghiệp, Hợp đồng kinh doanh, Dịch thuật pháp luật, Dịch thuật kỹ thuật, Dịch thuật được chứng nhận, Dịch thuật tài chính, Dịch thuật chuyên ngành, Chuyên môn dịch thuật, Cặp ngôn ngữ
    Korean-English Contract Translation: Professional, Accurate, and Timely
    dịch thuật báo cáo, bản dịch, Báo Cáo Thường Niên, Thăm Dò Khoáng Sản, Dịch Thuật, Ngôn Ngữ Lào, Tiếng Anh, cộng đồng quốc tế, tiềm năng khoáng sản, chất lượng cao, dịch thuật và biên tập, đảm bảo thông tin, tăng cường hợp tác, Dịch vụ bản địa hóa, Dịch thuật kỹ thuật, Giao tiếp đa văn hóa, Độ chính xác về ngôn ngữ, Biên dịch viên chuyên nghiệp, Hỗ trợ đa ngôn ngữ, Đảm bảo chất lượng, Chuyên môn trong ngành, Độ nhạy văn hóa, Trình độ ngôn ngữ, Công nghệ dịch thuật, Dịch vụ phiên dịch
    Project Overview: Translation of Lao-to-English Documents on "Annual Report on Mineral Exploration in Laos"
    Translation of Work Introduction Profile, Dự Án Dịch Thuật, Dịch Thuật Hồ Sơ Giới Thiệu Công Tác, Ngôn Ngữ Anh sang Tây Ban Nha, Tiếng Tây Ban Nha, Hồ Sơ, Hồ Sơ Giới Thiệu, Dịch Thuật Công Tác, Dự Án Dịch Thuật Hồ Sơ, Dịch Thuật Tiếng Anh sang Tiếng Tây Ban Nha, Công Tác Dịch Thuật, Biên Dịch Hồ Sơ, Biên Dịch Tiếng Tây Ban Nha, Dịch Thuật Chuyên Ngành, Dịch Thuật Tài Liệu, Dịch Thuật Chính Xác, Dịch Thuật Chất Lượng, Dịch Thuật Chuyên Nghiệp, Dịch Thuật Tài Nguyên, Dịch Thuật Chứng Từ, Dịch Thuật Hồ Sơ Công Ty, Dịch Thuật Hồ Sơ Doanh Nghiệp, Dịch Thuật Hồ Sơ Cá Nhân, Dịch Thuật Chính Thức, Dịch Thuật Chính Phủ, Translation of Work Introduction Profiles
    Project Overview: English to Spanish Translation of Work Introduction Profiles
    Dịch thuật, bản dịch, ý nghĩa, lợi ích, phục hồi sức khỏe, Thiết Kế Presentation, tiếp cận thị trường, Nhật, đa ngôn ngữ, biên dịch, dịch vụ thông dịch, hiểu biết văn hóa, tài liệu dịch thuật, chất lượng dịch vụ, tính chính xác, đội ngũ dịch giả, chuyên nghiệp, tư vấn dịch thuật, marketing đa ngôn ngữ, truyền thông đa ngôn ngữ, quảng cáo đa ngôn ngữ, nội dung thị trường hóa, phát triển thị trường, dịch thuật y khoa, điều chỉnh văn bản
    Project Overview: Translation and Design Editing of a Presentation on the Importance and Benefits of Oxygen and Oxygen Therapy Rooms from Japanese to Vietnamese
    Document Translation, Dịch thuật tài liệu, Catalogue máy hàn laser, Thiết kế catalogue, Thị trường Nhật Bản, Anh sang Nhật, Khách hàng Nhật Bản, Ngôn ngữ Anh sang ngôn ngữ Nhật, Dịch vụ dịch thuật, Xu hướng thị trường Nhật Bản, Tích hợp ngôn ngữ, Dịch thuật chuyên ngành, Tiếng Nhật chuyên ngành, Dịch vụ thiết kế, Chuyển đổi ngôn ngữ, Máy hàn laser công nghệ cao, Phân tích thị trường, Điều chỉnh ngôn ngữ, Tài liệu kỹ thuật, Biên dịch tiếng Nhật, Dịch vụ tiếng Anh sang Nhật, Nghiên cứu thị trường, Dịch thuật kỹ thuật, Chất lượng dịch thuật, Truyền thông đa ngôn ngữ
    Project Overview: English to Japanese Laser Welding Machine Catalogue Translation and Design Editing
    Document Translation, Dịch thuật Tài liệu, dự án dịch thuật, phương pháp Châm cứu dưỡng hương, cộng đồng tiếng Anh, phương pháp chữa bệnh, bản dịch văn bản, châm cứu truyền thống, tài liệu y học, ngôn ngữ gốc, dịch văn bản, dự án dịch, liệu pháp châm cứu, cộng đồng nói tiếng Anh, phương pháp điều trị, tài liệu y học, ngôn ngữ ban đầu, dịch vụ phiên dịch, dịch thuật y khoa, phương pháp chữa trị, chăm sóc toàn diện, dịch thuật văn bản, dịch thuật y học, ngôn ngữ gốc, cộng đồng sức khỏe, giao tiếp đa văn hóa.
    Project Overview of Translation of Documents on Modern Moxibustion Acupuncture from Chinese to English
    Dịch thuật Hồ Sơ Công ty, tiếng Anh sang tiếng Khmer, hồ sơ năng lực công ty, thị trường Campuchia, tiếng Khmer, tiếng Anh, văn hóa, dự án Dịch thuật, công ty dịch thuật, chuyển ngữ tiếng Anh sang tiếng Khmer, dịch vụ phiên dịch, biên dịch tiếng Anh-Khmer, khả năng phiên dịch, hồ sơ doanh nghiệp, tiếng Khmer chuyên ngành, dịch thuật tài liệu công ty, thị trường ngôn ngữ, dịch thuật chính xác, năng lực dịch thuật, công việc dịch thuật, chiến lược tiếng Khmer, hệ thống dịch thuật, công ty ngoại ngữ, đánh giá năng lực dịch thuật, dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp
    Lam Khoi Trading & Service Corporate Profile Translation Project Overview - English to Khmer
    Financial Report Translation Project, Dịch Báo cáo Tài chính, Báo cáo Tài chính, Dự án Dịch Báo cáo, bản dịch, tài liệu tài chính, tài liệu tài chính từ tiếng Pháp, tiếng Anh, Báo cáo tài chính tiếng Pháp, Báo cáo tài chính tiếng Anh, Dịch tài liệu tài chính, Dịch bản báo cáo, Bản dịch báo cáo, Dịch tài liệu từ tiếng Pháp, Dịch tài liệu từ tiếng Anh, Tài liệu tài chính dự án, Dự án dịch báo cáo tài chính, Báo cáo tài chính dự án dịch, Dự án dịch tài liệu tài chính, Dịch báo cáo từ tiếng Pháp, Dịch báo cáo từ tiếng Anh, Dịch tài liệu tài chính từ tiếng Pháp sang tiếng Anh, Dịch tài liệu tài chính từ tiếng Anh sang tiếng Pháp, Tài liệu tài chính dự án dịch báo cáo, Báo cáo tài chính dự án dịch tài liệu, Pháp sang Anh
    Financial Report Translation Project Overview from French to English