Chuyên mục bài viết
Chuyên mục các bài viết về chủ đề dịch thuật: Khám phá thế giới từ góc nhìn mới với những bài viết sâu sắc về dịch thuật, giúp bạn hiểu rõ hơn về văn hóa, ngôn ngữ và giao tiếp. Đánh thức sự hiểu biết và mở rộng tầm nhìn trong lĩnh vực dịch thuật, từ kỹ thuật đến ứng dụng thực tiễn, tất cả đều được trình bày một cách sinh động và dễ hiểu. Hãy bắt đầu hành trình khám phá của bạn ngay hôm nay và trang bị kiến thức mới mẻ cho cuộc sống hàng ngày!
Các bài viết mới nhất:
Bản địa hóa website
Website & SEO Localization B2B: Hreflang chuẩn, thông điệp đúng người, CTA đúng văn hoá
Website đa ngôn ngữ của bạn vẫn "im lìm" về lead? Vấn đề không nằm ở nội dung, mà ở cách bạn local hóa. Bài viết này là hướng dẫn thực chiến từ A-Z: từ kỹ thuật hreflang, kiến trúc IA, đến bản địa hóa keyword và CTA theo văn ...
Đọc tiếp →
Góc chuyên môn
SOP Dịch Hồ Sơ Pháp Lý FDI 24h: Bàn giao “sẵn nộp”, đúng thuật ngữ, đúng định dạng
Bài này là SOP 24h bọn mình dùng hằng ngày cho hồ sơ FDI: cách gom yêu cầu, dựng termbase pháp lý trong vài giờ, chạy 2 lớp QA có MQM làm “cổng chất lượng”, rồi DTP để ra một bộ sẵn nộp – không cần “đánh vật” thêm.
Đọc tiếp →
Giáo dục và Học thuật
Báo Giá Dịch Thuật B2B & ROI: Chọn mô hình đúng để tối ưu ngân sách (và đầu óc)
Nhận được ba báo giá dịch thuật—theo từ, theo gói, và retainer—làm sao để chọn? Câu hỏi không chỉ là "bên nào rẻ nhất?", mà là "mô hình nào giúp tối ưu ngân sách và mang lại hiệu quả thật sự?". Bài viết này sẽ phân tích sâu ưu và ...
Đọc tiếp →
Case study
Quy trình song ngữ chuẩn B2B
Bài viết hướng dẫn 7 bước SOP 24–48h cho tài liệu pháp lý/HR/tài chính/kỹ thuật: brief ≤2h → termbase/styleguide → LQA/MQM ≥95 → bàn giao/changelog. Tập trung nhất quán thuật ngữ, quản trị phiên bản, và cách biến nội dung thành pipeline lead hữu cơ (tải template → chat Zalo ...
Đọc tiếp →
Dịch sáng tạo
Bản dịch kịp lúc
Doanh nghiệp nhỏ trước bờ vực mất hợp đồng vì bản dịch lỗi. Linh rà soát điều khoản D-A-CH, sửa độc quyền, bồi thường ước định—kéo lại giao kèo và hy vọng kịp!
Đọc tiếp →